Регистрация
Войти
Стать экспертом Правила
Другие предметы

Мне(ему) это до лампочки. Как сказать по-англ. и как поймут англичане?

ОТВЕТЫ

Есть понятие идиома в лингвистике..

Это непереводимая дословно фраза..

Т.е. в каждом языке есть устойчивые выражения и если их дословно перевести на другой, то будет не понятно..

Фраза - "мне до лампочки" - это просторечный фразеологический оборот, идиома, означающий "мне всё равно"..

По-английски это можно сказать например как It's all the same to me..

Но если вы хотите ввернуть фразеологию английскую, то нужно её знать и попробовать найти аналог, тем более английский бывает британским, американским, австралийским и т.д., там есть свои особенности и идиомы, их нужно знать, разбираться в их оттенках, а иначе можно стать посмешищем, проквакав какую-то чушь по незнанию:)..

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
164
Контакты
Реклама на сайте
Спрошу
О проекте
Новым пользователям
Новым экспертам