
Протасий
6 год назад
Мне(ему) это до лампочки. Как сказать по-англ. и как поймут англичане?
ОТВЕТЫ

Патрикеевич
Oct 1, 2019
Есть понятие идиома в лингвистике..
Это непереводимая дословно фраза..
Т.е. в каждом языке есть устойчивые выражения и если их дословно перевести на другой, то будет не понятно..
Фраза - "мне до лампочки" - это просторечный фразеологический оборот, идиома, означающий "мне всё равно"..
По-английски это можно сказать например как It's all the same to me..
Но если вы хотите ввернуть фразеологию английскую, то нужно её знать и попробовать найти аналог, тем более английский бывает британским, американским, австралийским и т.д., там есть свои особенности и идиомы, их нужно знать, разбираться в их оттенках, а иначе можно стать посмешищем, проквакав какую-то чушь по незнанию:)..
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
164
Смежные вопросы: