Каким образом американизмы влияют на речь ребенка?
Эти современные заимствования из англо-американской речи зачастую вносят ужасную путаницу в сознание ребёнка (*и, как следствие -- в его речь*) : он совершенно естественно пытается как-то понять и объяснить эти непонятные и странно звучащие иностранные слова с помощью похожих на них слов своего родного языка -- и таким образом у детей (*не только у русских, но и вообще у любых неанглоязычных*) возникают совершенно дикие и даже смехотворные понимания значений иностранных слов: например, русские дети англо-американское слово "лузер" зачастую воспринимают как "любитель сидеть в лужах"; слово "клининг" -- как поломку прибора или игрушки, когда в ней что-то заклинило; а пришедший из среды сетевого общения глагол "копипастить" -- как "запасаться зубной или шоколадной пастой", и т.п.
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим