
Как переводится слово АВОСЬ на английский язык?

Мы, конечно, можем найти:
Но этому переводу не следует особо доверять, так «авось» относится к так называемым непереводимым словам русского языка (таких как «беспредел» и др.). В зависимости от контекста переводчики дают такие варианты, как blind luck, hopefully или, скажем, "she'll be right" и др. В Яндекс-Переводчике можно увидеть «авось» в функции сущ. как Avos (!). такая же ситуация и в нем.яз., где «авось» иногда переводится как vieleicht может быть, возможно, пожалуй, а «надеяться на авось» - описательно, как и в анг.яз. (см.выше ) «делать что-то без планирования, рассчитывая на успех».
Нередко эта непереводимость объясняется загадочной русской душой или русским менталитетом, а также тем, тем что слово «авось» отражает чуть ли не национальную черту русского народа, но это не так. Непереводимые слова есть в каждом языке, как и своя система понятий, и внутренняя логика структуры языка, которые в совокупности отражают то различие, которое существует между людьми и взаимоотношениями людей в разных странах.
система выбрала этот ответ лучшим