Регистрация
Войти
Стать экспертом Правила
Другие предметы

Видят ли англоязычные различия между русским и Россиянином­?

ОТВЕТЫ

Это не совсем верно, а, точнее, совсем неверно.

Россиянин в русском значении - это российский гражданин. А это словосочетание имеет вполне точный перевод: Russian citizen. Именно этот термин и используется, где это имеет значение.

Однако традиции называть граждан и подданных государств по титульной или количественно преобладающей национальности существует во всех языках мира. Когда это так, то подразумевается не национальность, а государственная нация.

В случае перевода слова россиянин, как русский, имеется в виду именно это.

Слово «россияне» введено в массовый внутренний оборот, как официальное и политкорректное название государственной нации с подачи спичрайтеров Ельцина, что является контекстным обратным переводом с английского слова russians.

Во времена Российской Империи, мы были подданными России или русскими (до нее московитами для внешнего мира), потом гражданами СССР, советскими или русскими, с подачи Ельцина стали россиянами, но только в России. Для всего мира остались русскими, независимо от национальности.

система выбрала этот ответ лучшим
159
Контакты
Реклама на сайте
Спрошу
О проекте
Новым пользователям
Новым экспертам