
Какая озвучка фильма Властелин колец лучшая?

Полного дубляжа у режиссёрской версии нет - куски театральной версии полностью дублированы, а режиссёрские вставки озвучены многоголосым закадровым. Режиссёрские версии длиннее обычных на час, а то и больше, так что постоянные перескоки между дубляжом и закадровой озвучкой раздражают. Хотя многие такую озвучку называют полной, она многих
Перевод Гоблина считаю абсолютно идиотским, вызывающим кринж и стыд, а не улыбку или тем более смех. Не только во Властелине колец, но и в других озвученных им фильмах.
Собственно выбор переводов не так уж и велик. Если не смущают перескоки между дубляжом и многоголосым переводом, то можно выбирать его - на торрентах он обычно называется полным. Он вполне неплох.
Из полностью многоголосых закадровых лучшим признаётся перевод от студии "Позитив".
Одноголосые я бы не советовала выбирать - хороших среди них нет.
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим