
Kaaz
7 год назад
Какой перевод Дао Дэ Цзин самый точный и близкий к оригиналу?
ОТВЕТЫ

Akundin
Sep 28, 2019
Сам Дао-де-дзин - даже в оригинале является лишь указанием на смысл, стоящий за ним. Это не такой большой текст, чтобы не позволить себе удовольствие прочесть несколько вариантов переводов и сравнить. И после сравнения может возникнуть проблеск глубинного понимания этого текста.
Это похоже на то, как использование двух глаз позволяет нам воспринимать объемный аспект нашего мира. В одном переводе увидишь одно, в другом - другое а при совмещении возникает прозрение на имеющуюся ввиду суть. Не стоит ни ограничивать себя ни останавливать себя на прочтении лишь одного варианта. И хорошо, что их много. В каждом, что-то свое.
Почему бы переводу не быть, например, таким:
Или таким:
214
Смежные вопросы: