Регистрация
Войти
Стать экспертом Правила
Русский язык

опешите иллюстратцыю к рассказу хамилион25

ОТВЕТЫ

Хамелеон-Над чем смеётся Чехов?

"Хамелеон" рассказ о случае из жизни обывателей российского

захолустного городка

Что означает это слово?

Хамелеон – пресмыкающееся, которое меняет окраску кожи при

перемене окружающей среды.

Таким образом, переносное значение этого слова:

беспринципный человек, который из мелких корыстных

побуждений легко меняет свои взгляды. (олицетворение)

Надзиратель меняет свои пристрастия и убеждения,

как хамелеон меняет свою окраску.

Фамилии у Чехова "говорящие".

Полицейский надзиратель Очумелов.

(от слова-"очуметь"

Синонимы к этому слову (одуреть, ошалеть, потерять соображение,

обезуметь, поглупеть, потерять голову) .

Неплохая фамилия для блюстителя порядка!

Хрюкин-фамилия, тоже "говорящая".

Полупьяное лицо, речь- заставляют думать,

что Чехов иронически назвал его профессию (золотых дел мастер) .

Хотя, есть аргумент и в пользу другой версии, слова

"работа у меня мелкая".

Главное в этом рассказе - диалог и отдельные реплики из толпы,

а описание сведено к минимуму.

Оно носит характер авторских ремарок ("полицейский

надзиратель- в новой шинели", пострадавший-человек в

ситцевой крахмальной рубашке и расстегнутой жилетке",

виновник скандала -"белый борзой щенок с острой мордой и

желтым пятном на спине". "Вздорный человек", ткнул

"цигаркой ей в харю")

Главные выразительные средства рассказа это-речь героев

и художественная деталь.

художественная деталь-шинель полицейского надзирателя

Очумелова, узелок в его руке, решето конфискованного крыжовника,

поднятый вверх палец потерпевшего Хрюкина.

Речь

Чисто полицейский характер языка

Очумелова показан с помощью официальных оборотов из уложений

и приказов: "он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот… ",

"А собаку истребить надо";

"Пора обратить внимание на подобных господ,

не желающих подчиняться постановлениям".

Полицейские канцеляризмы перемешиваются в речи Очумелова

с вульгаризмами:

"Как оштрафуют его, мерзавца! Я ему покажу Кузькину мать",

"Ты ведь вон какой здоровила. Знаю вас чертей",

"Это чёрт знает что. Ни шерсти, ни вида… подлость одна только",

"…ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать.

А ты, болван, опусти руку! Нечего свой дурацкий палец

выставлять".

С подчинёнными или зависимыми от него людьми он не говорит,

а приказывает: "Елдырин, узнай, чья это собака, и составляй протокол";

"Не рассуждать! ", "Нужно проучить".

Он подчёркивает в речи значение личного местоимения Я.

"Я этого так не оставлю! ";

"Я покажу вам, как собак распускать",

"Я ещё доберусь до тебя! "

В зависимости от различных обстоятельств Очумелов употребляет

то официально-деловую, то бранную лексику по отношению к собвчке

(бродячий скот, подлость одна только) ,

то пользуется нейтральным словом "собака".

А когда узнаёт, кто хозяин собаки, Очумелов, кажется,

даже в росте уменьшился, стал совсем маленький и уже

смотрит на собаку снизу вверх.

Забыты недавние грозные слова, теперь полицейский

надзиратель прибегает к словам с положительной

эмоциональной окраской, он буквально сюсюкает:

"собачка, собачонка ничего себе… Шустрая такая… цуцик этакий".

В речи Очумелова наглость и самомнение соседствуют с

подобострастностью и заискиванием.

По глупости ли, по неумению, не хватает надзирателю ума

прикинуться принципиальным.

Не умеет прикрыть своё хамелеонство, отсутствие

порядочности и благородства.

Чехов показывает свое негативное отношение к чинопочитанию

и выслуживанию.

В принципе так=)

Везде одинаковая информация

359
Контакты
Реклама на сайте
Спрошу
О проекте
Новым пользователям
Новым экспертам