
Ложные друзья переводчика в немецком языке? Что за слова?

Это такие языковые средства, перевод которых следует осуществлять с учетом русскоязычного восприятия. Ведь нам они кажутся знакомыми, однако в немецком языке они имеют иное значение.
Например, слово "Ганс" русскоязычными людьми воспринимается как мужское имя (зачастую с ярко-выраженными культурными немецкими качествами). Но если немец слышит слово "die Gans", то для него это "гусь" (вернее, гусыня). А имя на немецком звучит "Hans".
Слово "Wetter" в немецком означает "погода". Однако оно созвучно с русским словом "ветер", тем не менее таковым не является.
Есть в немецком языке слово "die Liste", означает "список". Но иной раз его хочется перевести как "лист", однако это будет ошибка.
Ложные друзья переводчика встречаются не только в отдельных словах, но и в словосочетания (сложные слова), например, "die Waschmaschine" (стиральная машина). А для русскоязычных - "Ваша машина".
Подобных слов в немецком языке довольно много, поэтому лучше иметь доступ к словарю, чтобы знать точный перевод проблемного слова, интуитивный перевод которого с большой вероятностью будет ошибочным.
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим