Делай добро бросай в воду кому говорят? Какая этимология? Есть мотиваторы?
Как я понимаю "делай добро и бросай его в воду", означает: совершая благо, не жди награды, похвалы, воздаяния; сделай добрый поступок бескорыстно и забудь о нём.
"Бросай в воду" в этом выражении не стоит понимать буквально. Вода здесь имеется в виду, как субстанция поглащающая попавшее в неё бесследно. Но вода вездесуща и сделанное тобой, может быть, вернётся к тебе таким же добром в трудную минуту.
И делать добро надо по зову сердца, по доброте, по совести, не стремясь прославиться хорошим поступком или в надежде на благодарность. Делать добро надо даже если о нём никто не узнает и оно не вернётся тебе прибытком. Так я понимаю это выражение.
Это известная цитата и её часто произносят для разных людей.
Есть такой мультфильм "ух ты, говорящая рыба!", где произносится фраза: делай добро и бросай его в воду!. Рыбак выпустил пойманую рыбу, хоть ему нечего было есть. Потом эта волшебная рыба ему помогла. Хороший мультфильм.
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим