
Как лучше перевести слово Neuheitenmedai lle (нем)?

Это сложное существительное пишется либо слитно, либо через дефис. Оно состоит из двух слов (Neuheit/"нойхайт"- новинка, новшество, новость и Medaille), связанных соединительным элементом "en". При этом основным является второе (Medaille), а первое слово Neuheit - определение.
Нужно знать, что не всегда возможны точные переводы с одного языка на другой, что не всегда дополнительное первое слово переводится как прилагательное.
Например, Berufsverbot, состоящее из 2-х сущ-х ("Beruf"-профессия и Verbot-запрет), нельзя перевести как "профессиональный запрет", а можно только как "запрет на профессию".
Другой пример однозначного перевода, PKW/Personenkraftwag
Возможны и двойные варианты переводов, например, Spielplatz/шпильплат
В нашем случае нужно видеть контекст, но и без него (т.к. нет артикля принадлежности) можно перевести как "медаль за новшества/за изобретения/за новинки". Применительно к успехам садоводов, возможно, медаль за новый сорт, новый вид какого-либо растения.
Замечу, что лексически "золотая медаль" не годится (перевод неверный), но по смыслу может и подходить, т.к. нормы оформления соответствующих значений в русском языке нередко иные, чем в немецком.
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим