Регистрация
Войти
Стать экспертом Правила
Другие предметы

Что означает выражение “Trick or treat”?

ОТВЕТЫ

Есть эквиваленты в русских колядках. Ряженые, включая детей, обходили дома в деревне на Святках и славили Бога песенками, а хозяевам желали благ. За это дети полушутливо требовали угощения, угрожая: "А не дашь пирога, я корову за рога!" В английской книге "A Country Child" про детство девочки на отдаленной ферме в первые десятилетия 20 века тоже описывается приход ряженых на Святки, если не путаю.

А вот фраза из вопроса известна в России из школьного рассказа на уроках английского языка о праздновании в канун Дня Всех святых - All Hallows' Eve, Halloween в сокращении. В этот день, по народным поверьям, возможно общение с предками, и чтобы злые силы вокруг ничего не натворили, надо тьму разогнать светом, в шутку попугаться и вместе с тем повеселиться. В американской литературе в повести о детстве на американском юге "Убить пересмешника", правда, появляется в этот вечер настоящее злодеяние - детей в неудобных костюмах пытается убить злобный пьяница за разоблачение их отцом благородным адвокатом оговора этим пьяницей молодого парня, которого сажают, и он потом гибнет при попытке бегства. А так фраза trick or treat значит "проделка или угощение", то есть "Угощай, а то мы поозорничаем (у тебя на дворе)". Откупись от ряженого в одежды зла, и оно тебя не тронет.

Вот русская рождественская колядка со словами "Приходила Коляда накануне Рождества... А кто даст пирога, тому...", и идёт перечисление хорошего урожая, здорового скота и пр.:

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
299
Контакты
Реклама на сайте
Спрошу
О проекте
Новым пользователям
Новым экспертам