Умер переводчик Юрий Живов. Какое образование? Чем стал известен в 90-е?
В четверг 22 августа 2019 г. в возрасте 61 год умер переводчик-синхронис
Автор переводов и озвучки поработал над 1,3 тысячи анимационных и художественных фильмов.
"Голос 90-х" известен по следующим картинам: "Зеленая миля", "Парк Юрского периода","Крокодил Данди", "Слепая ярость", "Джуманджи", "Машина смерти", страшные для того времени "Челюсти"; мультфильмы "Том и Джерри", "Чип и Дейл" и др.
В каждом доме были видеокассеты с иностранными фильмами, герои которых разговаривали со зрителем голосом Юрия Викторовича Живова.
Юрий Живов родился 9 мая 1958 года в Москве. Школу закончил в Праге по месту работы его отца. Изучал немецкий и английский языки. Закончил Московский государственный педагогический институт имени Мориса Тереза по специальности переводчик-синхронис
Профессионализм его проявлялся в том, что оставаясь голосом за кадром, он передавал текст и в тексте выделял главное, свое творчество вносил в готовую картину, очень точно вживался в роль и менталитет иностранного киногероя, умел быстро заинтересовать сюжетом и зритель, погружаясь в фильм, незаметно черпал для себя тонкости иностранной культуры. Интонацией он умело разделял голоса мужчины и женщины.
До 1991 года в СССР и России были только дубляжные фильмы. Оригинальный звукоряд убирался, заменяя его русскоговорящими актерами. Дубляжные фильмы звучали красиво. Но настоящие голоса иностранных актеров мы услышали благодаря одноголосому переводу Юрия Живова.
В постсоветском пространстве Юрий Живов запомнился двум поколениям нашей страны.
Поклонники его переводов вспоминают, как сидели на семейных вечерах у видика, как черпали первые знания английского и немецкого языков, какими эмоциями переполнялись при просмотрах.
Умер Юрий Живов от продолжительной болезни почек и похоронен на Хованском кладбище в Москве.
Можно передать только слова благодарности легендарному переводчику.
Светлая ему память!